Don't Don 日本ライセンス版 と ”Marry U” 日本語バージョン と 

Super Juniorの2集の日本ライセンス版に入っていた Marry Uの日本語版、聞きました!

そうそう、カンインのジャケカをイェソンと交換してもいいなんて方、いらっしゃいましたら、引き続き募集しております(笑)。

”Marry U”の日本語版を初めて聞いたとき、かなり恥ずかしかったです。韓国語の歌詞と比べてみましたが(私は韓国語はわからないので、訳してくださっているファンの方のサイトを見せていただきましたが)、韓国語の歌詞の方が素敵ですね(苦笑)。でも、そのまま訳すとでは日本語のリズムに合わないから、変えざるをえなかったのでしょう。ゴロの問題が一番だと思いますが、激しくむずがゆかったです。

しかし、日本語で歌ってくれるというのはありがたいし、何度か聞くうちに、慣れてきて、結構気に入っています。Super Juniorは東方神起みたいに、日本では日本語歌、韓国と外国では韓国語歌みたいにしなくていいです。語学レベルの問題もありますし、13人日本語をマスターするのは不可能なので、そうなることはないとは思いますが、Super Juniorの魅力って、日本でも韓国歌を聞けるところなんですよ。だから、スジュのみんなには、日本語の歌は数曲だけいいなと思います。

とにかく、日本語だと意味が分かるし、口ずさめるのは嬉しい。日本語の歌詞のは発音はかなり自然だし、音自体には違和感ないです。出だしの、ソンミンの声がとても綺麗で好きなんですが、日本語版はさらに優しく聞こえます~~~。そして、最後のリョウクの1フレーズなんて、直訳で死ぬほどこそばゆいけど、ラブリーだからOK!そしてイェソンの歌詞の♪プロポーズ♪の”ズ”の発音にくらくら。韓国の人が発音する”ジュ”ではないんだけど、”ズ”でもなく、中途半端な”ヂュ”って感じで、音が可愛すぎ~~~~~~~!!!!

DVDにレコーディングのmakingが入ってるんですよ。DVDの宣伝してもなんの得にもならないんですけど、この短い動画は見る価値あります。他のMVのメイキングやインタビューも字幕付きだと楽しい。買って満足しました。韓国版のリパケについていた動画にプラスして、日本向け販売を意識した日本ファン向け動画が少し入っています。その中で、ウニョクが、”これを覚えて日本のコンサートで歌って歌ってください”とMarry U日本語版のことを話していました。ありがとう、ウニョ!最近、ウニョクが可愛く見える(笑)。レコーディングは、韓国と中国で分かれてしたようですが、今年はSuper Juniorは日本でコンサートやってくれそうな気配だし、期待が高まります。

インタビューの動画を撮っている人、日本の東方神起のマネージャーさんだよね?声が同じだ~~~。

M組は中国にいたようで、中国でのレコーディングとインタビューでした。ちょっとしたハンギョンの中国観光案内もあったりして、面白かったです。あと、ソンミンのイェソンのインタビューで、ちゃんと空気を読んだソンミンがまともに答えたら、それを覆すイェソン。ソンミン、おいおいってかんじで苦笑していましたよね。みんな、日本語勉強しているそうなので、楽しみですね。

リレートークも面白かった。ウニョクがイェソンのこと語るんだけど、なるほどって感じ。そして、ダンスを練習してください!というお願い、もしかしてまじ?(笑)歌のレベルとダンスのレベルがこんなに違うって、ジェスチャー付きで説明してくれたんだけど、その差はでかかった。

まえから、ちょっと思ってたんだけど、イェソンは、歌は凄く上手いから、リズム感あるはずなんだけど、ダンスのとき、動きがずれてるときあるよね・・・。見ないようにしていたけど、やっぱりあれは錯覚ではなかったのかな!?
[PR]
by the_big_blue | 2009-03-24 09:46 | Super Junior