英語・米語? スコットランド訛りって?

映画 オペラ座の怪人のファントム役 ジェラルドバトラー氏には、スコットランド訛りがあるそうですが、スコットランドなまりって一体どんなものなのでしょうか?彼の映画の中では、なまってるの?映画ではなに言ってるのかよく分からないもんで。

何かのインタビューでも、司会の人に”ファントムにはスコットランドなまりはなかったわねぇ”とからかわれてました。ということは、普段の話し方はなまっているのかな?

英語だって、地方や、身分でもつかう言葉が違うんでしょ?言葉を聞いただけで、何処の国のどの土地のどういう生活をしている人なのか分かると面白いでしょうね。日本語だったら多少は判断つくけど、でもそうでもないか・・・。前に岩手に行ったとき、おじいちゃんのしゃべっていることばが全然理解できなかった。岩手出身の友達さえ頭をひねっていた。

ま、オペラ座の怪人はフランスの話なんだけど、出演者は英語を話している。クリスチーヌとラウールは米語をしゃべっていて、Mmeジリーはフランスなまりの英語をしゃべっていたように聞こえました。これが日本の映画だと考えると、標準語と、関西弁と、博多弁の人が混ざってしゃべっているような感じなのでしょうか?なんか変なような気もするが、うー、いったいどうなの??

普通の英語(米語)さえまともに聞き取れないのですが、どちらかというといままで習ってきたのは正しい米語が多かったので、スラングはさっぱりだし、イギリス英語になっちゃうと、恐いくらい聞き取れない。なんとかでごじゃる風の英語だったらもっと分からない。”ラブ・アクチュアリー”なんて、ほとんどわからなかった。ブリティッシュイングリッシュが聞き取れないのか、英語力がないからなのかも分からない。(両方かもね~)うちの姪なんて、4歳なのにぺらぺら日本語しゃべってるのに、なんで自分たちは長い間英語を勉強してるのに出来ないんだろうな~。
なんか落ち込んできたわ。

話はちっと変わりますが、ジェラルド氏には次の007のオファーが来ているそうですね。ほかにもユアン・マクレガー(ぴんとこない)コリン・ファレル(これはないだろう)がいますね。ファントム候補だったヒュー・ジャックマン(悪くはない)、が有力という話もありますが。007は、ショーンコネリーが絶対一番だと思っているのですが、確か彼もスコットランド出身でしたよね。イギリス人の先生に英語ならってみたいな。
[PR]
by the_big_blue | 2005-03-11 16:19 | POTO-JOJ, Gerry